Помогите перевести на нормальный русский язык аббревиатуры НТВ, СТС и ТНТ

Помогите перевести на нормальный русский язык аббревиатуры НТВ, СТС и ТНТ

  1. ТНТ — твое новое телевиденье, а СТС (точно не уверена) — сети телевизионных станций (бред полный)
  2. СТС- сеть телевизионных станций!
  3. НТВ — Независимое ТелеВидение
    СТС- Сплошные ТелеСериалы
    ТНТ — Такой Нудный Телеканал
  4. История появления этих аббревиатур различна. Когда запускали НТВ, телевизионщики нарочно не стали расшифровывать аббревиатуру, предоставив это делать зрителям. Появились варианты: Независимое ТВ, Новое ТВ, Наше ТВ, Народное ТВ и прочее. Есть даже специальные праздничные: например, в один из «Новых годов» НТВ переименовали в Новогоднее ТелеВидение. Точной расшифровки НТВ нет до сих пор.
    СТС — первоначально «Сеть Телевизионных Станций». Раньше это название в полной мере отражало сущность канала, однако в последнее время расшифровка забылась и раскручиваться стал собственно сам бренд «СТС».
    ТНТ — очередное детище «Газпром-Медиа». Точно сказать не могу, но скорее всего — Твое Новое Телевидение — это название наиболее соответствует концепции канала.
  5. НТВ — Народное Теле-Вещание

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *